UN REZO AL SOL

Ahora les presentamos algo nuevo. Pasamos de la prosa al verso. ¡A ver! Cierren los ojos y miren bien. Y miren. Nosotros tenemos mucho problema para traducir estas cosas. Las palabras que se usan en las oraciones, como la que ahora presentamos, son palabras que no se usan comúnmente. Y muchas veces tienen varios sentidos, varias ideas en una sola palabra. Esas palabras cubren aspectos tan sagrados que ¡tal vez! Seria indiscreto decirlas desvergonzadamente.

Estas oraciones son en realidad, poemas. Estos poemas, además, son colectivos. Por ejemplo, si yo pregunto a mi comadre de San Andrés ¿Qué oraciones hacen ustedes sobre la comida? Ella me va a contestar: nuestra costumbre es esta… y si le pregunto a mi madrina de Chenalho, me va a decir casi lo mismo. Casi lo mismo nos dijo la anciana de Zinacantàn, que es autora de este poema.

Queremos explicarle algunas cosas.  En nuestra primera línea, nosotros traducimos XOJOBALE por sol-reyo-maíz. Xojobale quiere decir, al mismo tiempo, “rayo de sol” y “maíz”. ¿Cómo puede ser esto? Es muy fácil, “mira: nuestro Dios, que es el dios sol, manda desde arriba sus rayos, y desde la tierra, el maíz”. Es decir, que el maíz y los rayos del sol no tienen significado en sí mismo, si no por referencia a Dios.

Lo mismo pasa con la sombra y el frijol.

Así, nuestro segundo renglón traduce NAK’OBALE por “la sombra del frijol”. Lo sentimos, es todo lo que podemos hacer. La sombra es la seña del sol, entre la tierra y el sol se hace la sombra. Así pasa con el frijol. El frijol se siembra junto al maíz, no le gusta pura tierra, se sostiene por el maíz y el sol. El maíz, la sombra, el rayo de sol y el frijol, son huellas que deja el sol sobre la tierra.

Además, según el contexto, XOJOBALE también quiere decir frijol y NAK’OBALE quiere decir maíz. ¿Usted entiende? Nosotros tampoco mucho, pero hemos preguntado su parecer a muchos sabios. Y nada más nos respondieron “que tenían hambre, que el maíz está muy caro”.

UN REZO AL SOL

El noble sol-rayo maíz es tuyo,

La sombra del frijol es tuya.

Tú me cuidas,

Redondeas mi bola de pozol

Tú sombra el maíz,

Me sustenta

Me lo acabo

Cuando se derrama el sol

Cuando enblanquece el día.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Acerca de admin

Lives in Mexico and works on migration and development, and works on image texts. Vive en México y trabaja en temas de la migración y desarrollo. Por aparte hace arte con imágenes y textos.
Esta entrada fue publicada en Uncategorized. Enlace permanente.